Inglish (Northumbrian)

NOARTHIMBRIS (Northumbrian) IN NORTHUMBERLAND AND COUNTY DURHAM

The Society

The Language

Northumbrian

Appendix 1

Appendix 2

Glossary

Appendix 3

Reg Charity No 515179

THE NORTHUMBRIAN LANGUAGE SOCIETY

CONTENTS

Northumbriana

Quiz

Contacts

About Us

Activities

Membership

Newsletter

——————————————————————————–

Affiliated to the Association of Northumberland Local History Societies

The Language Society

WHAT IS THE NORTHUMBRIAN LANGUAGE SOCIETY?
The Northumbrian Language Society has existed since 1983 to promote, preserve, research, publish and enjoy those rich dialects from Northumberland to NW Durham (including Tyneside), descendants of the
speech of the Angles, which have survived particularly in the Northumbrian ‘burr’ area. Meetings are held in different locations and recent publications include books and CDs by Katrina Porteous and Fred Reed.

AIMS OF THE SOCIETY

To research, preserve and promote the Northumbrian language.

THE LANGUAGE

Everyone knows at least some of the words of “The Blaydon Races”, that anthem of North-East England, while the sounds of the area’s speech are now familiar to many outside the area through such T.V. programmes as “Auf Wiedersehen, Pet” & “When the Boat Comes In” and even radio’s “The Archers”. But there’s more to the Northumbrian language than “gannin alang the Scotswood Road” and “hawway the lads” — this rich, lively and expressive language is inherited directly from the Anglian speech of the Venerable Bede, Saint Cuthbert and, later, Harry Hotspur, with its own ancient and continuing literature. As a means of communication within the Northumbrian community it has survived for one and a half thousand years.

Yet modern influences – greater mobility, compulsory education, national broadcasting networks and contact with other English-speaking countries – are ironing out local differences in speech, and a wealth of vocabulary and characteristic accents are in danger of dying out. National schools’ inspectors have acknowledged that a locality’s own language is just as valid as any other form of English and should not be deemed “inferior”. However, the decline in the use of Northumbrian words & pronunciations has been marked over the last century — so, the Northumbrian Language Society was formed in 1983.

The Northumbrian Inglish Language

Introduction

Modern English (i.e., Ancwe – Anglo-Norman conventional written English) is a mongrel language, made up of many linguistic strands. Greek, Latin, Anglo-Saxon, Scandinavian and Norman-French are the principal roots, onto which have been grafted words and phrases from every part of the world during the last five hundred years. It is this linguistic flexibility which has helped to turn English into the international Ancwe language that is universally known and used.

Northumbrian Inglish is one of the Anglo-Saxon languages. It is the direct descendant of the Anglian (Englisc) speech that was widely spoken throughout most of central and northern Britain in the centuries following the decline of Roman rule in the early fifth century AD. A proper understanding of the development of the Northumbrian language cannot be achieved without some knowledge of the historical background, but before embarking on that saga, a linguistic diversion is necessary.

Is Northumbrian Inglish a language, a dialect or an accent?

Those reasonably well versed in modern British culture may have heard of footballer Alan Shearer, or of actor Robson Green, or TV presenter Jayne Middlemiss, all of whom speak with a clear regional accent. The words they speak are mainly standard English, but they are spoken with a distinct Northumbrian accent.

Most British people are probably familiar with, and understand, the traditional Geordie war-cry of “Haway/Howway the lads!” and would accept that it is unique to Tyneside. The same is true for “Newcassel Broon Ale”. These phrases are clearly different from conventional English, but they are generally understandable, and they can therefore be classified as part of the north east of England’s regional dialect.

But what about “Fornenst thi cree an abeun thi hemmel, wu’ll hev wor bait, an batten worsels, time wu watch wor bollen bellies graa tiv i muckle, yarkin size”? Individual words are recognisable as English, but what does the rest of it mean? If you can’t translate the rest into English, then you’ve come across a different language; and that language is Northumbrian Inglish. (See Appendix 2 for the rest of this piece, plus a glossary!)

Northumbrian Inglish is a language because it satisfies the comprehensibility test, which states that related dialects become separate languages when they are no longer mutually comprehensible, like Spanish and Portuguese. Speakers of Northumbrian Inglish are not very bothered about whether their speech is regarded as a language or a dialect, because it can be both. The important point to grasp however, is that whilst Northumbrian is an English dialect, it is not a dialect of conventional English, because Northumbrian Inglish came into existence centuries before Ancwe English was created. (See Appendix 1)

And now, back to the main story……

The Historical Background

Before the Romans conquered southern Britain in 43AD, the British Isles were peopled by a vigorous and artistically gifted race, organised along tribal lines. This social structure was not destroyed by the Romans in those parts of Britain they conquered, but it was modified by them, and many adopted Roman ways of life. As the Roman empire in western Europe disintegrated in the fifth century AD, the system they had created didn’t collapse: it simply withered away over the years. In some parts, the Britons carried on for many years living in the towns, and in the style, created by the Romans; in other parts, the Roman structure was simply abandoned and left to decay.

The Romans never set foot in Ireland , and their influence had never been as widespread in Wales and Scotland as it had been in England. When word of the Roman departure spread to these areas therefore, these tribes began to infiltrate into the previous Roman province of Britannia, looking for whatever plunder they could find. It was these raids that prompted the romanised Celts to look for allies, just as their recently-departed Roman masters had done. They chose other raiders from Europe to act as their mercenary defenders. According to tradition, it was these Angles, Saxons and Jutes, led by Hengist and Horsa, who eventually turned against their employers, and began to settle in large numbers throughout southern and eastern Britain.

These invaders were of Germanic stock, and the language they spoke was very different from that of the Britons. They came from northern Germany and southern Denmark. The Jutes settled in Kent, the Saxons in southern England, and the Angles eventually spread throughout the north, east and and centre of England and southern Scotland. The Angles were the most numerous of these invaders. The words England and English reflect this dominance.

In 547, the Anglian chieftain Ida is traditionally credited with the establishment of the kingdom of Beornica at Bamburgh in Northumberland. Within fifty years, Beornica had united with another Anglian kingdom, Deira, based at York, to form the joint kingdom of Northumbria (Northanhymbre – the people who lived north of the Humber). Over the next two hundred years, Northumbria grew in size until it occupied all of Britain north of a line from the Humber to the Mersey, and south of a line from the Forth to the Clyde. (See Appendix 3) The Viking raids of the eighth and ninth centuries destroyed Northumbria’s political power, but surprisingly, this led to its period of greatest influence in art, education, religion and literature.

The foundation of the new kingdoms of England and Scotland in the ninth and tenth centuries led to the rapid decline of Northumbria. Deira was overrun and settled by the Vikings, and the Scots took Lothian and Cumbria, until all that was left was the area between the Tweed and the Tees, covering the modern counties of Northumberland and Durham.

If the truth be told, we Northumbrians are a right stroppy lot! It took the Normans until 1095 to bring us to heel after their successful invasion of England in 1066. That’s one of the reasons why Northumberland and Durham don’t feature in the famous Domesday Book which was compiled in 1086. And then, after the battle of Otterburn in 1388, the Percys fell out with the English kings in London over the payment of ransom fees, and there was a rebellion in the north led by one of our local heroes Harry Hotspur. The Pilgrimage of Grace in 1536 in the time of Henry VIII began in the north of England. It was supposed to be a protest about the king’s religious reforms, but it soon developed into another rebellion which was savagely suppressed. Finally, during the reign of his daughter Elizabeth I, another rebellion by the northern earls had to be put down violently in the 1580s.

For the rest of the period from about 1100 until the Act of Union of 1707 which united England and Scotland, the area was virtually ignored by both London and Edinburgh unless one or other of the monarchs saw that an advantage could be gained from fomenting trouble between the communities on either side of the border.

It is important to realise that the border between England and Scotland is political and not cultural. The people on both sides of it are of the same basic racial stock – Anglian, and they speak the same basic language – Northumbrian/Inglish. The ancient clan system survived for centuries, and different branches of the same family were to be found throughout the borders. This meant that many of the feuds and disputes split families and clans, and the governments in London and Edinburgh exploited these cynically for generations. This was the period of the border reivers which has been preserved in the celebrated border ballads. The often romantic picture of these times depicted in the ballads was in sharp contrast with the reality, which was violent, uncertain and profoundly depressing.

The union of England and Scotland brought this period to an end, but it took a long time for the suspicion and devastation of centuries to lessen to the point where the area could be regarded as peaceful and settled. From the eighteenth century onwards, however, Northumberland and Durham became, in a real sense, part of modern England, and they were subjected to the full blast of the industrial revolution, with all its attendant problems and opportunities. It is still the case however, that the north east of England is the least well-known part of the country, and there is considerable ignorance about our unique history, culture and heritage.

The Development of the Northumbrian Inglish Language

The Anglians who settled in this part of the country came from the area around the Danish/German border, and spoke an Old Germanic dialect. It is generally accepted now that they generally settled amongst the native, Celtic-speaking British peoples rather than displacing them completely, so that there would have been some mixing of people, languages and dialects. The Anglians were the dominant group however, and this is reflected in the language which is still predominantly Anglian, though with some Celtic influences.

The growth of the unified kingdom of Northumbria spread the dominant Anglian language throughout what is now northern England and southern Scotland. This is the period of the great Northumbrians such as Oswald, Aidan, Cuthbert and Bede, whose influence took the language all over Britain and further afield into Europe. These years have been referred to as “Northumbria’s Golden Age”, and it is significant that, as Northumbria’s political power declined, its cultural influence grew steadily. It should always be remembered that our greatest contribution to the development of British society has been in the fields of religion, education, art and literature, and more recently, industry and commerce.

Throughout this period, despite the wars and political intrigue, there was a great mixing of peoples and cultures. As well as the Anglians and the Celts, many Scots from Ireland settled in the region, particularly in Dumfries and Galloway, and members of the Northumbrian ruling dynasties regularly lived in Scotland and Ireland for part of their lives, either in exile, or as part of their education or a political alliance. The record shows that many of the ruling elite spoke more than one language, and this familiar contact with other languages contributed positively to the development of Northumbrian.

The Northumbrian language has been spoken continuously throughout the area for more than 1,400 years, but like all languages, it has undergone significant changes in that time. The first happened during the Viking invasions which began in 793 with the raid on Lindisfarne. Within a century, Northumbria as a unified kingdom had ceased to exist. The Danes settled mainly in the south of the kingdom, in what is now Yorkshire, and their dominance led to the absorption of many Scandinavian words into the language, which effectively took it in a different direction until it lost its uniqueness and became the Yorkshire dialect of today.

Shortly after this shock, the political collapse of the kingdom, and the emergence of a Scottish kingdom in the north led to the gradual loss of the Lothians. Over the years, this has resulted in the language there also taking a separate route into Lowland Scots, which, like the Northumbrian of Yorkshire, is part of the Northumbrian family of languages, but with its own distinct dialect and vocabulary. Applying the comprehensibility test mentioned earlier to Lowland Scots however, makes it possible to state that Scots is now as distinct a language as Northumbrian.

In the northeast of England, the Vikings never settled north of the Tees, nor did the Scots venture very far south of the Tweed, so that Northumbrian was left alone to continue its own development. The border skirmishes of the middle ages, and the neglect of the region by both Edinburgh and London, meant that the people were more or less left to their own devices, and in this situation the language survived many of the centralising tendencies that were taking the English spoken in the rest of the country towards the standard format we know today.

The days of the border reivers, so destructive of the economic and social fabric of the region, actually enabled the language to survive in a much purer form than would otherwise have been the case. This was the second decisive period in the language’s development.

The third and final decisive period began in the middle of the nineteenth century, and continues today. This was the period of the great erosion of the language as a result of the spread of education and the rise of the modern state. These two developments have created the British nation, with a common language, Ancwe (Anglo Norman conventinal written English). As society progressed in terms of transport and communications, people were able to travel more easily. The more remote parts of our region were gradually brought into the mainstream through the railways, the development of modern roads and other methods of transport, through the growth of towns and industry, mass employment in factories, and the spread of universal primary education.

All of these developments brought native Northumbrian speakers into regular contact with other forms of English, particularly Ancwe English; and the advent of compulsory schooling for the masses accelerated this into an almost unstoppable force for conformity of speech. The final blow was the invention of the BBC, which promoted received pronunciation as the only acceptable way of speaking English, and people who wanted to get on were encouraged to suppress their regional dialects and accents which were often regarded as “common” or “slang”. This ignorant attitude persists today. Finally, the development of radio and television, and other forms of mass communication and entertainment, is rapidly leading to the establishment of a universal culture based on American English, which is leading to the further erosion of regional accents and dialects.

Conclusion

It is not all doom and gloom however. Enthusiasts like the Northumbrian Language Society exist to preserve our unique regional dialect, and to encourage all Northumbrians to become bilingual, using the language amongst family and friends, and using standard English in more public situations. It is also the case that as society becomes more like a “global village”, more people are turning to the distinct cultural and historical features of their local communities in order to establish an identity that gives them a sense of belonging and value that is often absent in their public lives.

The Northumbrian Inglish language is uniquely placed to contribute to this trend. It has an unbroken history stretching back more than fourteen hundred years. Although its use has declined in recent years, it nevertheless has a long and vigorous literary tradition, both oral and written, which preserves its essential features. It forms the basis of our regional culture and heritage, and when linked to our own unique musical instrument, the Northumbrian smallpipes, provides a powerful and effective means of transmitting the culture to successive generations.

When these facts are added to the many other forms of regional life which mark us out as different, it is no surprise to learn that the calls for regional government in England are strongest in the north east. The history of our region has marked us out as unique, and we are determined, through our language, to retain this uniqueness far into the future.

Appendix 1

Differences between Northumbrian Inglish and Ancwe English

1. Grammar:-

* the Ancwe English verb “to be able” persists in Northumbrian Inglish in its older form “te can” (from Old English cunnan, “to know”), so that we can say:- Ye’ll he te c’n speak French if ye gan te France (You’ll have to be able to speak French if you go to France)

Aa’ll not c’n cum the morre (I’ll not be able to come tomorrow )

Aa used te cud sing (I used to be able to sing )

Except in the present and past tenses (can and could) Ancwe English has to use to be able to form the other tenses and the infinitive.

* Northumbrian forms the present participle by adding in or just n to the root of the verb (cummin an gannin) never ing.

2. Sounds:-

* Northumbrian Inglish uses vowels which do not occur in Ancwe English:-

ae(caep/cap), aa (waalk/walk), ai (bait/bait), oe (toe/toe), u (uncle/uncle)

* similarly with diphthongs, we have ey (meyl/mile), iy (siy/see), uw (cuw/cow)

* and among consonants, you can still hear the magnificent Northumbrian burr in words like rruff (rough) and rroond (round)

3. Pronunciation:-

* where Northumbrian inglish and Ancwe English words are the same, we usually say them differently:-

ee cum ti the Toon an bowt a new short (he came to Newcastle and bought a new shirt )

whe telt ye te dee yon? (who told you to do that? )

4. Vocabulary:-

* Northumbrian Inglish has hundreds, perhaps thousands, of words which are different from the Ancwe English equivalent. Here are a handful of the better-known ones:-

Gan = go

Clarts = mud

Hacky = dirty

Fema = fragile

Clag(gy) = stick(y)

Boody = china

Bonny = attractive

Wairsh = weak

Pollis = police officer

Gadgy = man

Mell = hammer

Tab = cigarette

Netty = toilet

Dunsh = bump into

Oxter = armpit

* we have some words which just cannot be properly translated into Ancwe English. For instance, what word can express all the meanings of our favourite word canny, as in:-

What fettle the day hinny? Wey, canny, noo.

Hoo far ist? It’s a canny waalk.

She’s a canny lass.

Es’s a canny crack.

And what single Ancwe English word or phrase can be better than upaheight?

5. Tone:-

* our system of tones is different. Have a go at these:-

Asking a question – Can ye lend is a pund kiddah? (Can you lend me a pound old chap?)

Giving a dismissive reply – Hadaway ye hippy worky-ticket! (Be off with you, you lazy good-for-nothing! )

Now, you can take any one of these differences (and others which haven’t been mentioned) in isolation, and say “Well, that doesn’t really amount to much of a difference from Ancwe English.” But put them all together in everyday speech, and the cumulative effect is to make Northumbrian a different language, as different from English as Norwegian is from Swedish, or as Catalan is from Castilian, or as Urdu is from Hindi. Our language is a unique part of our unique Northumbrian culture and heritage, and it is very well worth preserving.

Appendix 2 A Day Oot Wi Me Marras

Wu’ll dandor an mooch ayont yon galloway, an tyek note o thi blee sky blent wi thi hills, see thi spuggies, an thi neuks bedighted wi eglantine. Fornenst thi cree an abeun thi hemmel, wu’ll hev wor bait, an batten worsels, time wu watch wor bollen bellies graa tiv i muckle, yarkin size. Then wu’ll tyek wor pipe an blin heor time thi reek gaans oot, an set wor dowps amaang thi pittleybeds an forgit aboot this bale world. An gyep it thi cuddies, an thi gobby, donnart craas wi thor feckless cries an thi lowpin yows an dunchin coneys i thi grass.

Thi bollen born hes corved i jud i thi stenchin clarts an sleck, as it lowps, reels an blethors an cowps its creels. Thi hoppin bords are aal agabbor, playin hitchy-dabbor, an skiddadlin doon thi swally i thi soft low. But thi larks are geeson.

Yon field is chockor wi yarkin bagies, wi tetties fornenst, seun ti be howked. Thi bumlors are stottin doon thi lonnen’s dyke, powkin thor snitches i thi pittleybeds. Thi musky yarbs smell kif. Thi aad chep on thi cracket, fishin, is tyekin i deek it thi bari morts, while chowin on ees yarries, an slorpin ees broon ale. Ee’s jist catched haalf i duzzin yarkin troot, off thi belt end, but ee’s ower stingey ti gis i one. So, when aa git hyem thi neet, for mi bait, aa’ll hev ti myek de wi me stotty cyek wiv i bit o drippin, an for me pud, a bit o spotty dick.
© 2000 Raymond Reed

Glossary

Aad – old

Abeun – above, beyond

Agabbor – making noises

Ayont – beyond

Bagies – turnips

Bait – a meal

Bale – evil

Batten – feed well

Bedighted – adorned, covered with

Blee – blue

Blent – blended

Blethors – talk without sense

Blin – to stop or stay

Bollen – swollen
Born – burn, stream

Broon – brown

Bumlors – bees

Chep – man

Chockor – full

Chowin – chewing

Clarts – mud

Coneys – rabbits

Cowps its creels – doing somersaults

Craas – crows

Cracket – small seat or stool

Cree – hut or shed

Cuddies – donkeys

Dandor – saunter

Donnart – fool, foolish

Dowps – bottom, posterior, bum

Dunchin – bumping

Eglantine – roses

Feckless – annoying, stupid

Fornenst – oppsite to

Galloway – horse

Geeson – scarce

Gobby – boastful

Gyep – gape, look at
Hemmel – open-fronted animal house

Hitchy-dabbor – hop-scotch

Howked – picked

Hyem – home

Jud – bend

Kif – good, sweet, attractive

Lairks – larks

Low – light

Lowpin – leaping

Marras – friends, mates

Mooch – slouch

Muckle – big

Neet – night

Neuks – nooks, crannies, corners

Off thi belt end – in succession

Pittleybeds – dandelions

Powkin – poking

Pud – pudding

Skiddadlin – running haphazardly

Sleck – foul-smelling clarts
Snitches – noses

Slorpin – drinking

Spotty Dick – suet pudding with currants

Spuggies – sparrows

Stenshin – filthy-smelling

Stingey – mean, stingy

Stottin – bouncing

Stotty cyek – bread made without yeast

Swally – a depression in the ground

Tetties – potatoes

Thi bari morts – smart lasses

Troot – trout

Tyek i deek – take a look at

Tyek wor pipe time thi reek gaans oot – rest a while

Yarbs – herbs

Yarkin – big (can also mean a good hiding)

Yarries – eggs

Yon – that (thing over there)

Yows – ewes

Appendix 3

Northumberland, Northumbria and other Diversions

There is a lot of confusion around the word Northumbria, so let us try and sort out the mess.

Whatever anyone tries to tell you, there is only one true and historically accurate use of the word Northumbria, and that relates to the ancient Inglish/Anglian kingdom based at Bamburgh and York, that stretched all the way from the Humber in the south up to the Firth of Forth in Scotland. Please remember that Northumbria was an independent and sovereign nation centuries before there were such places as England or Scotland, and it was the wars to defeat the Vikings that led to the creation of England.

The first acknowledged king of Northumbria was Aethelfrith (593-616). He was a grandson of Ida, the first king of Beornica, and he became ruler of the joint kingdom of Beornica and Deira in 603, after the battle of Degsastan. The joint kingdom became known as Northumbria, because it brought together under one government all the peoples who lived north of the river Humber.

The last accepted king of Northumbria was Osbert (849-867), who was killed by the Danes. After his death, the southern part of Northumbria, Deira, from the Tees to the Humber, was overrun by the Vikings. It became part of the Danelaw, and Deira eventually became Yorkshire, and cut all ties with the rest of Northumbria.

The truncated kingdom survived until 973, when the Lothian region was given to Kenneth II, king of the Scots, by Edgar, king of England. (Can we ever forgive him? – and we want Edinburgh back if the Scots go independent!) This was the effective end of the kingdom of Northumbria, which had shrunk to the old heartland of southern Beornica, the modern counties of Northumberland and Durham. So, if you were born and raised in Northumberland or Durham, technically, you are a Beornican, but more importantly, you’re a Northumbrian! I’ll bet you’re glad about that, aren’t you?

So what about Northumbria police? Or the Northumbria Tourist Board? Or Northumbrian Water? Well, they’ve all got it wrong, because they don’t know their history. But there’s not much we can do about that at the minute. But come the glorious revolution …….!!!

Finally, the Northumbrian Inglish language. Well, this was spoken all over the old kingdom, but now it survives only in Northumberland and north Durham. It has four main dialects: Tyneside (Geordie); southern (known as Pitmatic, around Ashington and south-east Northumberland); northern (north of the Coquet , through Alnwick and up to Berwick); and western (from Allendale through Hexham up to Kielder). This is the area within which the Northumbrian burr ( the rolling rr) can be heard, and this is the main area covered by the activities of the Northumbrian Language Society; but we’ll talk to anyone who is interested in preserving the culture, history and heritage of the whole area between the Tees and the Tweed, because as everybody knows, the north-east of England is the canniest place on earth!!

NOOARTHIMBRIS IN YORKSHIRE
The differences and similarities in speech characteristics mentioned above relate to the pronunciation of eight words. The following is a comparison between the pronunciation of the North and East Ridings (NER) and those of the West Riding (WR). Throughout these pages a double consonant following a vowel is indicative of the shortening of that vowel.

Standard English long night blind land arm hill seven bat
NER lang neet blinnd land ahm ‘ill seven bat
WR long neet blinnd land ahm ‘ill seven bat

Trudgill (1990) observes that, in TD, such words as long, wrong, strong, etc are pronounced with a short instead of an , (i.e. Lang, wrang, strang, etc.) and that find, blind, etc. are realized with a short (finnd, blinnd, etc.). Such pronunciations, he says, link back to the original Anglo-Saxon realizations . Similarly, the employment of a monophthong (i.e. a pure vowel) by Northern speakers in such words as house, out, and cow (i.e. hoos, oot and coo) is the retention of the original medieval pronunciation. Trudgill further observes that, in some areas of the North, a modified version of the Anglo-Saxon long is preserved in such words as home and stone, their pronunciations being hee-am and stee-an. Likewise, spoon, fool, etc. are realized as spee-oon, fee-ool, and so on. For further details of the historical perspective see The Historical Development of Yorkshire Dialect

Other important features of dialect, especially in relation to Yorkshire, are: -ing which is pronounced as -in’ (e.g. walkin’, talkin’, etc.); the use of the short (as in cat) in words like bath and dance; and the dropping of word-initial (e.g. ‘appy, ‘orrible, etc.).

The following is a guide provided by Kellett (1992) regarding Yorkshire pronunciation as represented by his spelling convention (also employed in the sections devoted to lexis and grammar).

Vowels

a usually short as in crash. Kellett notes that some older dialect speakers employ this sound after w in words like wasp and swan
ah as in cart
e as in bed
ee as in feel
i as in bit
o as in pot
aw as in saw
u as in foot
oo as in gloom

Kellett (1992) also remarks on the fact that the er sound is modified so that thirst, for example, becomes thust or thost.

Diphthongs

aa thus naame (roughly nay-em) for name
ooa (roughly oo-er) so that words such as floor, door and afore become flooar, dooar and afooar
ow as in browt, owt and nowt (i.e. brought, anything and nothing). The realization of this sound is not equivalent to the Standard English pronunciation of now but more like aw-oo
oi used in such WR words as coit, throit and ‘oil (i.e. coat, throat and hole)
eea appears in words like again, death and street (pronounced ageean, deeath and streeat)

Consonants

Kellett (1992) suggests that consonants in Yorkshire dialect are pronounced more emphatically than in Standard English.

The glottal stop

Kellett observes that is often replaced by a glottal stop which provides such renderings as :

ge’ i’ e’en (i.e. gerr it etten)
get it eaten

Variations in Yorkshire Phonology

Vowels, diphthongs etc.

Kellett (1992) points out that most sounds in ‘broad’ Yorkshire are common to all three Ridings but that, in terms of specific vowels and diphthongs, there are major differences. He provides the following examples (double consonants indicate the shortening of the preceding vowel).

Standard English West Riding East Riding North Riding
About abaht aboot aboot
Down dahn doon doon
House ‘ahse ‘oose ‘oose
Boot booit beeat beeat
Fool fooil feeal feeal
Door dooar deear dooar
Floor flooar fleear flooar
Speak speyk speeak speeak
Coal coil cooal cooal
Home ‘ooam ‘eeam, ‘ooam or yam ‘eeam, ‘ooam or yam
Father fatther feyther or faather feyther or faather

Consonants.

In relation to the realization of consonants, none of the literature suggests a marked differentiation between the three Ridings. There are however two exceptions: the degree of rhoticity (the sounding of after a vowel), and the devoicing of voiced consonants.

After Trudgill (1990)
With regard to the first, Trudgill (1990: 25-6) claims that, in East Yorkshire (see map) there is ‘partial retention’ (i.e. the is sounded in certain words or positions but not in others) in such words as arm. He further notes that is also retained after what he calls ‘the er vowel’ occurring in words like bird and first (1990: 25-6; 39). Relative to word-final , as in words like four, star and better, French (1986) observes that, although not pronounced in ‘standard accents’ for at least three hundred years, this feature is still extant in the Malton district (notably an area spanning both the North and East Ridings). He noted that there was a distinct tendency, in the speech of some retired agricultural workers, to pronounce word-final , especially where the word preceded a short pause (for example, double click here). French concludes that this was interpreted as a signal that, although the speaker would be hesitating, he nevertheless intended to continue speaking (1986: 30-1).

The second exception is associated with the WR dialect (although it does occur throughout an area reaching beyond York) and relates to the devoicing of voiced consonants (b, d, g, etc) when they occur immediately before their voiceless counterparts(p, t, k, etc.). For example, red tin is pronounced as ret tin (Trudgill 1990: 67-8). An example of such devoicing can be heard by single clicking here. Note that the realization of “the pig couldn’t ….” sounds like “the pick couldn’t….”.

Sources

French, P. with Miller, S. Cade, V. and Hunt, C. (1986) Documenting Language Change in East Yorkshire. In Transactions of the Yorkshire Dialect Society, Vol. XVI, Part LXXXVI.

Kellett, A. (1992) Basic Broad Yorkshire, Revised Edition, Otley: Smith Settle.

Trudgill, P.(1990) The Dialects of England, Oxford: Blackwell.

The differences and similarities in speech characteristics mentioned above relate to the pronunciation of eight words. The following is a comparison between the pronunciation of the North and East Ridings (NER) and those of the West Riding (WR). Throughout these pages a double consonant following a vowel is indicative of the shortening of that vowel.

Standard English long night blind land arm hill seven bat
NER lang neet blinnd land ahm ‘ill seven bat
WR long neet blinnd land ahm ‘ill seven bat
Lancelot Salkeld Porter

NOOARTHIMBRIS IN CUMBERLAND AND WESTMORLAND

THE LAKELAND DIALECT SOCIETY

[ What is it?.. .. I'll tell the'.]

 

We’re nut stuck up er prood i’t mooth

Fer t’main on us was bred in’t fells,

We’re nobbut wiet, yammly, fwoak

Off t’seeam switch as yersels.

An’ like yersels, we clag tight tull

0′t bits o’country ways an’ looar;

We like ta hod a crack aboot

T’auld dale-fwoak’ at hev gone afooar.

Mi fadder, (an’ nea doot he’s reet),

Sez t’s main o’t’ fell fwoak er o’t seame

They “Hawk tagidder” on a drag,

Till Foxy’s brush is hung on t’beame.

He sez ‘at t’ interest (like t’ auld Fox)

Is rousan ‘noo fer thee an’ me,

Soo join, yersels, an git yer kin

Ta join oor own Society.

From The Works of Lance Porter – Lakeland Treasury

Compiled and edited by Ted Relph and Published by the Society

Canon R. D. Ellwood

“If we were asked why we love the dialect and find delight in hearing and studying it, we should be led to give three reasons. First, because it enables us to recall the forefathers of our race, their ways, their sayings and their doings. Second, because it is so closely associated in our minds with the beauty of the lake and tarn, of fellside and ling, with bracken and herdwick sheep. Third, and most chiefly, because we have learnt greatly to hold in affectionate esteem the folk who speak the dialect, and it is to knit more closely this bond of brotherhood that our Dialect Society was founded and continues to prosper.”

NOORTHIMRIS IN LANCASHIRE
Welcome to the Lancashire Dialect Society.

Contributions to the society are now voluntary, pay whatever you think you can afford, help us to keep afloat.

Make all cheques payable to Lancashire Dialect Society.

post to, 30 Thirlmere Drive Withnell, Chorley, PR6 8AY

The last hope for dialect is to try and get it into the University curriculum. This needs to be resolved as quickly as possible. Reason – simple the last of the true dialect speakers of old are all popping their clogs ‘deein’

Try this poem by Samuel Laycock entitled ‘Bowtons’Yard .

It can be found in his book’Warblin’s Fro’ An Owd Songster.

’11 Track 11

Published in 1893.

At number one, i’ Bowtons yard, mi gronny keeps a skoo,

But hasn’t mony scholars yet, hoo’s only one or two;

They sen th’owd woman’s rather cross,-well, well, it may be so;

Aw know hoo box’d me rarely once, an’ pood mi ears an’ o.

At number two lives widow Burns -hoo weshes clooas for folk

Their Billy, that’s her son, gets jobs at wheelin’ coke;

They sen hoo coarts wi’ Sam-o’-Neds, at lives at number three;

It may be so, aw conno tell, it matters nowt to me.

At number three, reet facin’ th pump, Ned Grimshaw keeps a shop;

He’s Eccles-cakes, an’ gingerbread, an’ treacle beer, an pop;

He sells oat-cakes an’ o, does Ned, he has boath soft an’ hard,

An’ everybody buys off him ‘at lives i’ Bowtons yard.

At number four Jack Blunderick lives ; he goes to th’ mill an’ wayves

An’ then, at th’ week-end, when he’s time, he pows a bit an’ shaves;

He’s badly off, is Jack, poor lad ; he’s rayther lawm, they sen,

An’his childer keep him deawn a bit-aw think they’n nine or ten.

At number five aw live mysel’, wi’ owd Susannah Grimes.

But dunno loike so very weel-hoo turns me eawt sometimes;

An’ when awm in there’s ne’er no leet, aw have to ceawer i’ th’ dark;

Aw conno pay mi lodgin’ brass, becose awm eawt o’ wark.

At number six, next dur to us, an close o’th’ side o’th’ speawt,

Owd Susie Collins sells smo’ drink, but hoo’s welly allis beawt;

But heaw it is that is the case awm sure aw conno tell,

Hoo happen maks it very sweet, an’ sups it o hersel!

[stop: Free Webspace maybe more interesting. If not, please continue reading...]
At number seven there’s nobdy lives, they left it yesterday,

Th’ bum-baylis coom an mark’d their things, and took ‘em o away;

They took ‘em in a donkey-cart-aw know nowt wheer they went

Aw recon they’n bin ta’en and sowd becose they owed some rent.

At number eight-they’re Yawshur folk theres only th’ mon an woife,

Aw think aw neer seed nicer folk nor these i’ o ml loife;

Yo’ll never yer em foin’ eawt, loike lots o, married folk,

They allis seem good-tempered like, an ready wi a joke.

At number nine th’ owd cobbler lives- th’owd chap ‘at mends my shoon,

He’s getting very weak an’ done, hell ha’ to leov us soon;

He reads his Bible every day, an sings just loike a lark,

He says he’s practisin’ for heaven-he’s welly done his wark.

At number ten James Bowton lives-he’s th’ noicest heawse i’th’ row;

He’s allis plenty o’ sum’at t’ eat, an lots o’ brass an’ o;

An’ when he rides an’ walks abeawt he’s dress’d up very fine,

But he isn’t hawve as near to heaven as him at number nine.

At number ‘leven mi’ uncle lives-aw co him uncle Tum,

He goes to concerts, up an deawn an’ plays a kettle-drum;

I’ bands o’ music, an’ sich things, he seems to tak’ a pride,

An allis maks as big a noise as o i’ th’ place beside.

At number twelve, an’ th’ eend o’ th row, Joe Stiggins deals i’ ale;

Hair Plugs He’s sixpenny, an’ fourpenny, dark-coloured, an he’s pale

But aw ne’er touch it, for aw know it’s ruined many a bard-

Awm th’ only chap as doesn’t drink ‘at lives i’ Bowton’s yard.

An’ neaw awve done aw’ll say good-bye, an’ leave yo’ for awhile;

Aw know aw have n’t towd mi tale i’ sich a first-rate style;

But iv yor’e pleased awm satisfied, an’ ax for no reward

For tellin’ who mi nayburs are at live i’ Bowton’s yard.

But dunno loike so very weelhoo turns me eawt sometimes;

An when awm in theres neer no leet, aw have to ceawer i th dark;

Aw conno pay mi lodgin brass, becose awm eawt o wark.

At number six, next dur to us, an close o th side o th speawt,

Owd Susie Collins sells smo drink, but hoos welly allis beawt;

But heaw it is that is the case awm sure aw conno tell,

Hoo happen maks it very sweet, an sups it o hersel !

At number seven theres nobdy lives, they left it yesterday,

Th bum-baylis coom an markd their things, and took em o away;

They took em in a donkey-cartaw know nowt wheer they went

Aw recon theyn bin taen and sowd becose they owed some rent.

At number eighttheyre Yawshur folktheres only th mon an woife,

Aw think aw neer seed nicer folk nor these i o ml loife;

Yoll never yer em foin eawt, loike lots o married folk,

They allis seem good-tempered like, an ready wi a joke.

At number nine th owd cobbler livesth owd chap at mends my shoon,

Hes getting very weak an done, hell ha to leov us soon;

He reads his Bible every day, an sings just loike a lark,

He says hes practisin for heavenhes welly done his wark.

At number ten James Bowton liveshes th noicest heawse i th row;

Hes allis plenty o sumat t eat, an lots o brass an o;

An when he rides an walks abeawt hes dressd up very fine,

But he isnt hawve as near to heaven as him at number nine.

At number leven mi uncle livesaw co him uncle Tum,

He goes to concerts, up an deawn an plays a kettle-drum;

I bands o music, an sich things, he seems to tak a pride,

An allis maks as big a noise as o i th place beside.

At number twelve, an th eend a th row, Joe Stiggins deals i ale;

Hes sixpenny, an fourpenny, dark-coloured, an hes pale

But aw neer touch it, for aw know its ruined many a bard

Awm th only chap as doesnt drink at lives i Bowtons yard.

An neaw awve done awll say good-bye, an leave yo for awhile;

Aw know aw have nt towd mi tale i sich a first-rate style;

But iv yore pleased awm satisfied, an ax for no reward

For tellin who mi nayburs are at live i Bowtons yard.

>From the book WARBLINS FRO AN OWD SONGSTER.

By Samuel Laycock 1893

Contact the original author of this page: derek@lankylad.com